Mijn Blogs
Over Engels
Blogs
Hoe vertaal je ‘het op je heupen krijgen’?
Een tijdje geleden schreef ik een artikel, waarin ik het had over ‘het op je heupen krijgen’. De uitdrukking betekent onder meer ‘ineens iets heel raars of wilds doen’. In mijn hoofd ontstond het beeld van een geestdriftig rondspringende koe, uitbundig de lente...
Enjoy a square meal! – Betekenis en oorsprong
Met de feestdagen in zicht, is de uitdrukking ‘a square meal’ wel op zijn plek. Het betekent ‘een stevige maaltijd’. En die is je gegund! Maar waarom is die maaltijd in het Engels vierkant? Hoe de maaltijd vierkant werd Het verhaal gaat dat Britse zeelieden het zat...
Is het sarcasme, of menen ze het?
“That’s very interesting!” “That’s an original point of view”. “Thank you, I will bear it in mind.” Stuk voor stuk zijn dit uitspraken die je heel positief kunt uitleggen. En die lang niet altijd zo bedoeld zijn. Volgens dit vaker door mij aangehaalde onderzoek...
I am sure it’s my fault
Peter is je Britse collega. Samen heb je gewerkt aan de publicatie van een omvangrijk rapport. Dat rapport ligt nu ter beoordeling bij jullie leidinggevende. Een die is niet blij, want er staat een grote rekenfout in. De leidinggevende roept jullie op het matje en...
Ze menen er niets van!
Ken je die aflevering van Friends, waarin Chandler uitgaat met Rachel's collega? Hij vindt Joanne totaal niet interessant, maar durft haar niet af te wijzen. Dus zegt hij na elke date: “That was great, we should do it again sometime!’ You must come by for dinner...
Wat is Schaapsscheerderskou in het Engels?
Gister hoorde ik het op het nieuws: de schaapsscheerderskou komt eraan. Dat is een periode die elk jaar terugkomt, meestal rond half juni. Dan is het koud - een goed moment voor boeren om hun schapen te (laten) scheren. Met zomerse temperaturen schijnt het nogal zwaar...
I hear what you say
In een vorig blog schreef ik over Britse uitdrukkingen die zo anders geïnterpreteerd worden door ons, Nederlanders. Dat zette mij aan het denken, want wat gaat er nog meer fout in de communicatie tussen de Britten en de Nederlanders? Een zoektocht op internet bracht...
With all due respect
Onlangs kreeg ik een artikel doorgestuurd, waaruit bleek dat Nederlanders maar in 62% van de gevallen Engelse uitspraken hetzelfde interpreteerden als native speakers. Dat betekent dat we in 38% van de tijd fout zitten! Welke uitspraken we fout hadden? Ik geef je 2...
March blusters en andere Engelse weer-uitdrukkingen
Het was nog nooit zo koud geweest op 18 maart als die zondag. De gure wind joeg de ontluikende narcissen tegen de grond en de vogels verscholen zich in de lage begroeiing van het bos. Dik ingepakt genoot ik van de winterse kou, terwijl ik in stilte herhaalde: ‘Maart...
"Maartje’s werk heeft geresulteerd in een toename van het aantal conversies voor een van onze klanten."
Internetbureau
EEN GREEP UIT MIJN OPDRACHTGEVERS
Mathijs van Weerd
@Accenture
“Maartje’s schrijfstijl is to-the-point en geëngageerd. Ze is flexibel, denkt mee en het persoonlijk contact is fijn.”
Peter Koning
@Raceplanet
“Goede samenwerking, ik geef TekstlinQ een dikke 8!”
Astrid Kemper
@NIZO food research
“Maartje wist ingewikkelde producten naar boeiende bedrijfsverhalen te vertalen.”