Huwelijksreis - Betekenis en oorsprong van het Engelse woord HoneymoonVanmiddag haalde ik mijn zoon op van school. We zaten op de fiets en vanuit het niets vroeg hij mij: “Mama, wat betekent ‘honeymoon’?’ Ik vertelde hem dat het Engels is voor ‘huwelijksreis’. En ik was trots. Want zeg nou zelf: zeven winters oud en zijn nieuwsgierigheid matcht nu al de mijne! Een echt Aardje naar zijn Maartje (moehaha).

Maar thuis vroeg Arjen, mijn man, zich af: hoe komt hij daar eigenlijk bij? En waar komt dat woord eigenlijk vandaan, ‘honing maan’? Twee vragen waar ik natuurlijk een antwoord op wilde vinden.

De eerste bleek eenvoudig te beantwoorden. Stijn had (de Engelstalige versie van) de film Shrek zitten kijken. (Incidentally – tussen haakjes, om de film te kunnen volgen, zette hij hem regelmatig stil. Zo had hij voldoende tijd om de ondertitels te lezen!). Kennelijk heeft hij op school alle tijd om te dagdromen over een dikke, groene oger. En had hij de betreffende ondertitels niet meegekregen. Anyway, onderweg naar huis verblijdde hij mij met deze Engelse vraag.

Maar dan, de afkomst van het woord? Naar blijkt is de betekenis in de loop der eeuwen veranderd. Lees maar eens mee.

De beste tijd van het jaar

Lang, heel lang geleden leefden we met de seizoenen. We duidden de tijd in maandcycli en waren afhankelijk van wat het land ons opbracht. In die tijd werden huwelijken gesloten wanneer de honing van de raten droop – wanneer er eten in overvloed was dus. Bovendien dronken bruid en bruidegom mede, een honingdrank die naar verluid lustopwekkend was. De term honeymoon is in deze periode ontstaan. Het was letterlijk een zoete periode, of maan(d).

Waarschuwing

Maar de Engelsen waarschuwden hun kinderen voor het gevaar van sleur. Al in de 16e eeuw zeiden ze: “Het huwelijk is als de maan: no sooner is it full, then it begins to wane.” Oftewel: zo snel als de volle maan weer afneemt, zo neemt ook de liefde van een getrouwd stel af.

Ach, het huwelijk was toch vooral een zakelijke overeenkomst. Liefde kwam er niet aan te pas. Dus kregen de newlyweds na hun huwelijk de tijd om aan elkaar te wennen. Zodat bruid en bruidegom comfortabeler in elkaars nabijheid leerden verkeren en het huwelijk zonder al te veel drama geconsumeerd kon worden. Ook dit was de honeymoon.

Rondreis langs bekenden

In de 18e eeuw werd de honeymoon ook wel aangeduid met een ‘bridal tour’. Dat was nog niet de huwelijksreis die we tegenwoordig kennen. In die tijd gingen de spouses – echtgenoten, langs bij familie en vrienden die niet bij het huwelijk aanwezig waren geweest.

Naar een tropisch eiland

Tegenwoordig is een huwelijksreis, nou ja…een reis na het huwelijk. Liefst naar een tropisch eiland of een andere exotische bestemming. In 2014 gingen de Britten het liefst op huwelijksreis naar de Maladiven. Of naar Hawaï. Wij niet. Arjen en ik hebben de wintersport volgend op ons huwelijk in december 2013 laten doorgaan voor huwelijksreis. Kon Stijn gezellig mee. En die zat toch nog met zijn hoofd in de zevende hemel, want ‘hij was vertrouwd’!

PS. Voor het geval je net als ik een uitgesproken interesse hebt in historische taalkunde (…Anyone?), deze nabrander: met de overwinning op de Engelsen in 1066, brachten de Fransen het woord ‘marier’ mee. Ruim twee eeuwen later gebruikten de Engelsen het woord ‘marriage’. Wat ze voor die tijd gebruikten, heb ik, woe is me! niet kunnen achterhalen. Wie het weet mag het zeggen!

Bronnen: