fbpx

Cynical much? Wanneer de Engelsen iets anders bedoelen dan ze zeggen“That’s very interesting!”
“That’s an original point of view”.
“Thank you, I will bear it in mind.”

Stuk voor stuk zijn dit uitspraken die je heel positief kunt uitleggen. En die lang niet altijd zo bedoeld zijn.

Volgens dit vaker door mij aangehaalde onderzoek betekenen de uitroepen respectievelijk:
• “I don’t agree.”
• “You must be crazy!”
• “I won’t do anything about it.”

Maar in dit artikel, dat ik ook al eerder op mijn blog introduceerde, beweren ze het tegendeel. ‘Very interesting’ wordt volgens hen juist positief bedoeld.

So, which is it?

Context

Het antwoord schuilt, heel saai, in de context. Vergelijk het met de volgende situatie: een vriendin laat vol trots haar nieuwe schoenen zien. Ze zijn wit, met rode stippen en hebben een truttig strikje met een gouden knoop. De hoge hakken zijn flonkerend blauw. Je vindt ze hideous, niet om aan te zien. Wat zeg je dan? “Getverderrie, wat heb jij een slechte smaak”? Dat zou je wel eens je vriendschap kunnen kosten. Dus mompel je, terwijl je van haar wegdraait: “Goh, wat een…bijzondere schoenen, zeg.”

Op diezelfde manier zijn bovenstaande uitspraken negatief uit te leggen. Beleefdheid weerhoudt de Britten ervan om openlijk hun mening te geven. Maar uit de context, hun lichaamstaal of de zinsmelodie kun je waarschijnlijk wel afleiden wat er werkelijk bedoeld wordt.

Als jouw collega je met glimmende oogjes vriendelijk toevertrouwt: ‘That’s not bad!’, dan kun je opgelucht ademhalen. Maar als hij wat stijfjes reageert met ‘That’s quite good’, dan weet je dat het werk verbetering behoeft.

En wat als jouw Brit een zodanig stiff upper lip heeft dat je het niet met zekerheid kunt zeggen wat hij ervan vindt? Vráág dan wat hij bedoelt (net als Sheldon in de hilarische sitcom ‘Big Bang Theory’):

“Sorry, I am Dutch, I don’t read well between the lines. Do you agree with me, or not?”

De Engelsman in kwestie zal dit waarschijnlijk heel ongemakkelijk vinden. Hij wordt immers alsnog gedwongen om direct te zijn. Je kunt je voorstellen dat je alleen indien nodig iemand het vuur aan de schenen legt. Als het slechts om een paar lelijke schoenen gaat, dan kun je het beter laten gaan. Choose your battles, zeggen we dan.

Sarcasm?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Door de site te gebruiken, gaat u akkoord met het gebruik van cookies. Meer informatie >>

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'toestaan cookies "om u de beste surfervaring mogelijk. Als u doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van uw cookie-instellingen of u klikt op "Accepteren" hieronder dan bent u akkoord met deze instellingen.

Sluiten