Hoe vertaal je ‘het op je heupen krijgen’?

Hoe vertaal je ‘het op je heupen krijgen’?

Een tijdje geleden schreef ik een artikel, waarin ik het had over ‘het op je heupen krijgen’. De uitdrukking betekent onder meer ‘ineens iets heel raars of wilds doen’. In mijn hoofd ontstond het beeld van een geestdriftig rondspringende koe, uitbundig de lente...
Enjoy a square meal! – Betekenis en oorsprong

Enjoy a square meal! – Betekenis en oorsprong

Met de feestdagen in zicht, is de uitdrukking ‘a square meal’ wel op zijn plek. Het betekent ‘een stevige maaltijd’. En die is je gegund! Maar waarom is die maaltijd in het Engels vierkant? Hoe de maaltijd vierkant werd Het verhaal gaat dat Britse zeelieden het zat...
Is het sarcasme, of menen ze het?

Is het sarcasme, of menen ze het?

“That’s very interesting!” “That’s an original point of view”. “Thank you, I will bear it in mind.” Stuk voor stuk zijn dit uitspraken die je heel positief kunt uitleggen. En die lang niet altijd zo bedoeld zijn. Volgens dit vaker door mij aangehaalde onderzoek...